Вершитель Мудрости, благослови
Свет Истины, что Дух Святой пробудит;
Вселенским нимбом благостной Любви
Зажги его в душе
                                 и Бог в тебе пребудет.

Данный сайт создан для духовного выражения красоты сакрального смысла Божественного Творения, где определена роль Личности и цивилизации в целом во Вселенской Гармонии Бытия.



Наука Жизни



Наука Жизни


(афоризмы)
В сборнике А.Вольного представлены поэтические катрены-афоризмы,
отражающие основные постулаты человеческой жизни в социуме.


О ДРУЖБЕ
Translated from the Russian
by Alec Vagapov

* * *

В дилемме жизненного круга,
Которым нынче ты ведом,
Врага нет лучше – в прошлом друга,
И друга – бывшего врагом.

* * *

Среди всех мирозданных благ
И жизнедейственных потуг
Знай: самый злой, коварный враг –
Есть твой продажный подлый друг!

* * *

Вторя премудрую тираду,
Увидев Истины лицо,
Люби своих врагов за правду
И презирай друзей-лжецов.

* * *

Великолепием участья
Бытует нравственность всегда:
Друзей рассоривает счастье,
Врагов роднит лиха беда.

* * *

Величьем жизненных идей,
Многообразием слогов
Как тяжко обрести друзей
И так легко нажить врагов.

* * *

В порочном жизнетворном круге
Вся истина в твоих руках:
Коль хочешь лучше знать о друге,
Поведай о его врагах!

* * *

Глупец кощунственно теряет
Опору друга в злобе дней;
Мудрец умело обращает
Врагов в изысканных друзей.

* * *

Где мудрость – разума подпруга,
Любому совесть дорога,
Когда друг в образе врага
Сразит врага в личине друга.

* * *

Мир духом созидай незлобным,
В бессмертье пролагая путь.
К друзьям стань любящим и добрым,
К врагам же – милосердным будь.

* * *

Не нужно лишь с судьбою спорить
О том, как в мирозданьи жить,
Ведь так легко друзей рассорить –
И невозможно помирить.

* * *

Хоть искренности мы не чужды,
Но, доминируя в тебе,
Корысть, как подоплека дружбы
Всегда присутствует в судьбе.
Ты осознай законы жизни
Душой пытливою своей:
Чем дружба будет бескорыстней,
Тем долговечней и прочней.


* * *

In the dilemma of living trend
Which guides you now wherever you go
There is no foe like a former friend
And there’s no friend like a former foe.

* * *

Of all the worldly goods, you know
And all the things of your intent
Remember: the most spiteful foe
Is your insidious venal friend!

* * *

Following the wise oration,
And looking into the Truth’s eyes,
Love your worst foes for revelation,
And hate your friends for telling lies.

* * *

With the grandeur of participation
There is morality at all times:
Joy instigates friends to dissension
While trouble brings the foes to terms.

* * *

With magnitude of thoughts and trends,
And the variety of discourse
It is so hard to find good friends
And it’s so easy to make base foes.

* * *

In the infamous life-giving trend
The Truth is in your hands, of course:
For if you want to know your friend
Tell him about his vicious foes.

* * *

A fool will blasphemously lose
The friend’s support in hostile days;
A sage will ably turn his foes
To most refined and loyal friends.

* * *

Where wisdom is the mind’s support
All value clear conscience; and
A friend disguised in enemy’s coat
Will slay the foe disguised as «friend».

* * *

Follow spiritual friendly trend
To immortality paving course.
Be kind and loving to your friends
And merciful to foes of yours.

* * *

Don’t talk with fate and waste your words
About the worldly life you’ve are to stay,
One can set friends to loggerheads.
But cannot put them up. No way.

* * *

Sincerity to us is not unknown
Yet, dominating in your soul,
Self interest like friendship’s omen
Is in your fate for good and all.
Just think of worldly practices
With your keen mind just look and see:
The more unselfish friendship is,
The more enduring it will be.



ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕНИ
Translated from the Russian
by Alec Vagapov
* * *

Привычно в мирозданном споре
Альтернативное участье,
Когда в одну минуту горя
Осознаешь всю вечность счастья.

* * *

Творя идеи бесконечность,
Познай из выводов мирских,
Что в горе и мгновенье – вечность,
А в счастье вечность, словно, миг.

* * *

В извечной повседневной тризне
Все в осознании лежит:
Чем пуще гонишься за жизнью,
Тем все быстрей она бежит.

* * *

Но как бы в миpе ты ни жил,
Ведь если говоpить о сущем,
Все то, что в прошлом ты свершил, –
И есть наследие грядущим!

* * *

Жизнь мудростью произрастает,
Имея благонравный вид.
Кто прошлым столь пренебрегает,
Напрасно о грядущем мнит.

* * *

Познав Вселенной бесконечность
Порывом мыслеформ благих,
Мгновенье проживай как Вечность,
Чтоб Вечность превратилась в Миг.

* * *

Извечно все соотношенья
Слагают мирозданный лон
Многообразьем измененья
Изомерических времен.
В бескрайнем чувственном раздоре
Грядет прискорбный оборот:
Когда тебя сжирает горе,
То время медленно ползет.
Но окрыленностью участья
Слагается Вселенский вид:
Когда ты – на вершинах счастья,
То время бешено летит.
* * *

In every day dispute it’s common
To choose alternative participation,
When at the time of trouble’s omen
You see joy’s infinite duration.

* * *

Perpetuating your perception
Find out from the worldly plan,
In grief an instant is of long duration
While endless happiness is but a span.

* * *

In everlasting daily drive
Everything rests on cognizance:
The harder your pursue your life
The more impetuously it runs.

* * *

No matter how you live, however,
If we should talk about the essence,
What you had done in past time ever
Is heritage for future lessons.

* * *

Life sprouts with intelligence as ever,
Appearing genteel as well.
He who ignores the past, however,
Thinks of the future to no avail.

* * *

Knowing the world’s infinity
With a burst of thoughts so very nice,
Live seeing the instant as eternity
To turn eternity to a trice.

* * *

All correlations for all ages
Make up the universe’s core
With the variety of changes
Of isomerous moments evermore.
In the endless sensual contention
Comes an unfortunate round about:
When grief devours you with obsession
Time lingers slowing down its pace:
Inspired by participation
Appears the shape of Universe
When you’re in perfect exaltation
Time flies at an accelerated pace.


БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ
Translated from the Russian
by Alec Vagapov
* * *

Надев на голову корону,
Стезей кощунственного зла,
Лжецы тебя подводят к трону,
Как отпущения козла.

* * *

Поползновеньем сумасброда
Обманщики все проживают:
За деньги, что взяты с народа,
Они народ и покупают.

* * *

Внемля житейскому приходу
Вершится дерзкий оборот,
Где, вроде служит царь народу,
Но в сущности – наоборот.

* * *

Неблаговидностью изъяна
В пределах собственной страны
Власть кровожадного тирана
Страшнее пагубной войны.

* * *

Порой от глупости страдает
В миру измученный народ,
Когда нелепо выбирает
Не слуг, а подлинных господ.

* * *

Ведь в мироздании бывает
Все изменено до основ,
Когда избранник обращает
Избравших в низменных рабов.

* * *

Безмерностью своих потуг
И изощрившимся умом
Народ себе находит «слуг»,
Чтоб верным быть у них рабом.

* * *

Правитель жизненным устоем
Закон и нравственность попрал.
Народ всегда того достоин,
Кого он сам себе избрал.
* * *

Having put on a sovereign’s crown,
Following the vicious evil’s lot,
A liar brings you to the throne
Like the remission of a goat.

* * *

Showing the fervour of the simple,
The liars live without shame:
With money that they take from people,
The buy those people all the same.

* * *

Heeding the parish, plain an simple,
Things take a turn anticlockwise,
The king appears to serve to people
In fact, it’s quite the contrariwise.

* * *

In the defective lame environment
Within the land, behind the door,
The rule of a ferocious tyrant
Is more terrific than a war.

* * *

People, exhausted, with no savings,
Are suffering from lack of sense,
When they do not elect the servants
But absurdly choose lords and sirs.

* * *

It happens in this world unduly
That all can change in many ways
When the elected one turns coolly
Those who elected him to slaves.

* * *

With limitless of vain endeavours
And sensitive ingenious brains
People elect the so-called «servants»
To be their humble faithful slaves.

* * *

By setting basic living course
The ruler tramples the moral sense
As ever, people deserve those
Whom they have chosen for themselves.


КРИТЕРИИ ДУХА
Translated from the Russian
by Alec Vagapov
* * *

Внемля Вселенскому уделу
Среди кощунственных прорух,
Чем тягостней живется телу,
Тем больше укрепится дух.

* * *

В великолепьи Мирозданья,
Красой Вселенского Лица,
Зачаты Духом и Сознаньем,
Чтоб оправдать мечты Творца.

* * *

Ведь в Бытии всегда ведется
Стезя в Божественном оплоте:
Нам светлым Духом жизнь дается,
Чтоб вознестись из грешной плоти.

* * *

Жизнь – наш ответчик и истец
Преображением астрала;
Где бездуховному конец –
Там у духовного начало.

* * *

В многообразии Созданья
Преображением основ,
Душа есть степень осознанья
Всевышним созданным миров.

* * *

В миру система разноличья,
Как схема зрения и слуха:
Один питает дух величья,
Другой живет величьем духа

* * *

Блаженным пламенем объяты,
Войдя в космический чертог,
Мы повторяем постулаты,
Которыми творил сам Бог.

* * *

Стезей Божественного Слова
В многообразии натур,
Язык –духовная основа
Любой из мировых культур.

* * *

Хоть ты свою судьбу терзаешь,
Столь отличив от правды ложь,
Коль дух творенья не познаешь,
То сути жизни не поймешь.
Ведь в Бытии всегда ведется,
И это властен ты понять,
Что с малого начать придется,
Чтоб мирозданье осознать.

* * *

Так, в сущности, всегда ведется
Связь первородного с судьбой:
Плотское сникло – не вернется,
Духовное – всегда с тобой.

* * *

В священном жизненном оплоте
Пусть Огнь Блаженный не потухнет;
Один живет страстями плоти,
Второй творит величьем духа.

* * *

Все вечное живет в мгновенном,
Отождествив его вполне:
Духовный мыслит о Вселенной,
А жадный грезит о цене.

* * *

Великолепьем осознанья
Многообразия основ,
Дух есть системой созиданья,
Всевышним созданных миров.
Внемля житейскому итогу,
Познав Вселенские миры,
Все то, с чем мы восходим к Богу –
Души священные дары.

* * *

Один духовность собирает,
Наполнив светлой славой имя,
Другой сокровища стяжает,
Трясясь в безумии над ними.

* * *

Живи еще беспрекословней
Благословенностью идей:
Чем станешь тверже и духовней,
Тем мягче будешь для людей.

* * *

Питая жизненный исток
Среди Вселенского Чертога.
Когда гоним и одинок,
Тогда душа находит Бога.

* * *

Подумай разумом подступно
Про жизнь в духовной стороне:
Все то, что плоти недоступно,
Доступно мысленно вполне.

* * *

Вселенским духом первородным
Тебя Судьба от бед спасла,
Ведь лучше быть душой свободным,
Чем стать рабом земного зла.

* * *

Своей насыщенностью духа
Всяк в мире действенно живет:
Один войдет – вода протухнет,
С другим – сухой сад расцветет.

* * *

На поприще лихого века
Историю сознаньем меря,
Здесь Бог – в обличье человека,
И человек – в личине зверя.

* * *

Лик духовной Зари у Космических Врат
Открывает величие слога,
Где душа мудреца через горе утрат
Все идет к постижению Бога.

* * *

Господней силой созиданья,
Величьем праведных идей
Твори во благо мирозданья,
Снискав признанье у людей.

* * *

В бессмертном жизнетворном слоге,
Чтоб свет сознанья не погас,
Мы духом пребываем в Боге,
А Он – душой ютится в нас.

* * *

Духовная незрима нить,
Ее вовеки не убить,
Она пришла в земной чертог
Священным Словом, в коем Бог.

* * *

Пусть Время в прахе и золе
Вращает жизней круговерти,
Но через Слово на Земле,
Ты властен обрести бессмертье.

* * *

Всесильной жизненной основой,
Чтоб огнь прозренья не потух,
Живи душой Вселенским Словом,
Которое – Господний Дух.
* * *

Heeding the universal order
Amidst profane deficiency,
The harder is the life of body,
The stronger will the spirit be.

* * *

In splendour of the Universe,
With Beauty of Ecumenic Mien
Made by the Spirit, Mind and Cleverness,
To justify Creator’s dream,

* * *

The worldly life is settled but
The path is laid in Godly realm
Bright Spirit grants us life so that
We might ascend from sinful frame.

* * *

Life is defendant and plaintiff,
The astral world transforms and wins;
With termination of disbelief
Spirituality begins

* * *

In the variety of Creation
And transformation of the base,
The human soul means comprehension
Of God’s creative act of grace.

* * *

In worldly life, the variations
Are like a scheme. You see and hear it:
One feeds the spirit of the greatness,
Another lives on the great spirit.

* * *

Burst into holy conflagration
And entering the hall of space,
We iterate substantiations
Pronounced by God, with a good grace.

* * *

Along the path of Godly Word,
In the variety of conventions,
A language is spiritual abode,
Of any world civilizations.

* * *

Though you torment your destination,
Distinguishing the truth from lies,
If you don’t know the spirit of creation
You won’t be conscious of the gist of life.
For it so happens in our Social Being,
(It’s in your power to think and guess),
That you should start from a small thing
To grasp the gist of Universe.

* * *

So, that’s the way it is as ever here,
The tie of fall and fate for a full due:
The carnal wrongs will never reappear,
Whereas spiritual world will be with you.

* * *

May the Blessed Fire, in good order,
Never die out in holy living space;
One lives on passions of the body,
Another works with spirit’s grace.

* * *

Eternity exists in instantaneity
Identifying it en masse
Spiritual ones think of Universe’s entity
Whereas the greedy dream about the price

* * *

With the grandeur of comprehension
Of the divergent manifold,
The spirit is the issue of creation
Of worlds created by Good God.
Heeding the worldly fruitful mode,
With knowledge of the Universal goals,
All that we have to come to God
Are holy gifts of our souls.

* * *

One tries to gain spirituality,
Filling his name with glorious fame,
Another strives for treasures, in reality,
Trembling, like crazy, over them.

* * *

Live more implicitly believing in your star
With benediction of godly thought, so simple:
The harder and more spiritual you are
The milder you will be to people.

* * *

Feeding the source of life, at best,
Amidst the Hall of Universe.
When we are lonely and oppressed
Our soul discovers God’s Good Grace.

* * *

Think opening your mind to everybody
About life on the spiritual side:
All that is not accessible to body,
Is quite accessible to mind.

* * *

With universal spirit, from the start,
Fate saved you from the schemes of devil,
It’s better to be free at heart
Than a paltry slave of earthly evil.

* * *

We’re all spiritualized so that
Every one lives an effective life:
As one comes in: the pond goes bad,
Another makes dead trees revive.

* * *

As in the hard times we are living
We measure history by our minds,
God is disguised as human being
And men as mammals of all kinds.

* * *

The spiritual Dawn at the Cosmic Gate
Discovers the greatness of Word,
Where the soul of a sage goes on to date,
Through grief to grasping the gist of God.

* * *

With godly power of creation
And greatness of the righteous mind
Work for the global destination
And recognition of mankind.

* * *

In the immortal life-asserting Word
To make the light of mind shine on,
Spiritually we dwell in God
And He‘s inside us to the bone.

* * *

Invisible Spiritual thread
Cannot be killed, upon my word,
It came to our earthly gate
With Sacred Word, implying God.

* * *

Let Time that lies in dust and ashes
Rotate the vortex and the whirls of life,
But through the Word on Earth that flashes,
You you’ll be eternally alive.

* * *

With powerful vital living base,
To keep enlightenment fire blazing;
Live with the Word of Universe
Which is God’s Spirit, so amazing.


ВОДА
Translated from the Russian
by Alec Vagapov

Грехи постылые плотские
Вас не покинут никогда,
Хоть их последствия лихие
Смывает чистая вода.
Она свыкается, как люди,
С присутствием порочных норм,
В любом расположась сосуде,
Приобретая грани форм.
Она всегда неукротима
И быть с землей – ее удел,
Текуча, легкоразделима,
Верша формациями тел,
Великолепьем естества
Роднит мельчайшие частицы,
Соединяя вещества
Периодической таблицы.
Она ледышкой крепкой стынет,
Парит, но в состояньи талом;
Глоток ее есть жизнь в пустыне
И смерть разит девятым валом.
Она – природная основа
Энергетических веществ
Организацией живого
Формирования существ,
Она – земной катализатор,
Обитель множества существ,
Полиструктурный циркулятор
Иммуногенностью веществ.
Она – энергии носитель
Многообразьем гидросил,
Коррозионный разрушитель,
Имеющий лихой курсив.
Она – веществ инерциал
И космогенностью материй
Хранит в себе потенциал
Неисчерпаемых энергий.
Она – целительный родник
И информации глагол,
Великолепный проводник
Физических энерговолн.
Она, известно, составляет
На семьдесят процентов вас
И планомерно обновляет
Кислотно-щелочной баланс.
Она – кармический астрал
Духовной силы космогенной;
Магический детерминал
Формирования Вселенной.
Смывает ведь вода и кровь,
И результаты преступлений
Неудержимостью течений
Несет в забвение любовь.
Она прозрачна и чиста
И исцеляющим потоком
Все ставит на свои места
Всесильным жизненным истоком.
Сплывая прошлым в бытие,
Она же будущим приходит
И отражение свое
В ней сущность каждая находит.
Так явь верстается, слегка
Меняя контурность наброска,
Чтоб ты увидел старика,
А не пытливого подростка.

* * *

Весь мир сейчас на злобной плахе,
Но величавым будет тот,
Не от кого метутся в страхе,
А к коему идет народ.
Среди безумия земного
Духовно бедным тот слывет,
Кто вместо красноречья слова
Пускает силу в оборот.
Глупец лишь тот, кто потеряет
Опору друга в тяжбе дней;
Мудрец лишь тот, кто обращает
Врагов в изысканных друзей.
Внимая грешному Содому,
Да будет в мире всяк прощен:
Не сотворивший зла другому
От чуждой злобы защищен.

The hateful carnal sins of yours
Will never leave you anyway,
Although its daring dashing course
By pure water’s washed away.
It’s used, just like a human being,
Tо the the existing faulty norms
By settling in a glass or bin
And by assuming sides of forms.
It lacks control, can’t be subsided,
And it is fated to be with earth,
Being fluid and easily divided,
It rules the forms for all its worth.
With splendor of its natural being
To blend small particles it’s able
Combining every little thing,
All ellements of periodic table.
It freezes turning into ice,
And melts when in а state of slush;
It’s breath of life in desert skies
While death, like the ninth wave, will smash.
It is the natural foundation
Of power generating things,
The universal organisation
And the formation of living beings.
It’s earthly catalyst and operator
And the abode of many creatures,
A polystructural circulator
With hearty immunogenic features.
As bearer of power factor,
With manifold of hydro-force,
It’s a corrosional destructor
That has a daring, dashing course.
As the inertial force of things,
With cosmogeneous gist of matter
It holds potential abilities
Of the unwearied power factor.
A healing, salutary spring,
And information means and ways,
It’s wonderful transmssitting thing
Of energy and power waves
It makes, as everybody knows,
The bulk of you whithout distortion
And renovates for a good cause
The acid-alkaline proportion.
It’s a ceramic astral thing
Of cosmogeneous spiritual force;
Magic determinant of being
And the formation of universe.
It washes blood away and off,
The consequnce of crime, for instance,
Is carried under sail by love
Into oblivion, with no resistance.
It’s clear and clean, and knows no border,
And as a healig, limpid stream,
Sets everything in proper order
With omnipotent living spring.
Into the present from the past
It flows as future coming in
And every thing, from first to last,
Finds its reflection in its being.
That’s how reality is done
Changing the contour of the scheme,
So you will see an aged man
And not a youngster with a dream.

* * *

The world is on the gibbet here,
But a great man is not the one
Whom people flee from, seized by fear,
But one they go to and hang on.
Amidst the madness of the world
He is spiritually meagre
Who, just instead of using word,
To turn to brutal force is eager.
A fool is one who loses friends
With their support in days of trouble;
A wise man is the one who turns
A foe into a friend, his double.
Keeping the Sodom sin in mind,
May any creature be forgiven:
He who hasn’t done harm of any kind
Will be protected from a villain.


О ПРИРОДЕ БОЖЕСТВЕННОГО
Translated from the Russian
by Alec Vagapov
* * *

В животворящем номинале
Бог каждому вручил удел
В определенном ареале
С определенным спектром дел.

* * *

И гениальное мгновенье
Есть светоч Божьего Венца,
Когда бессмертное творенье
Возносит Вечного Творца.

* * *

Где многоликою структурой
Слагается людской устой,
Там изощренной префектурой
Взрастает государства строй.

* * *

Величием преображенья
В переформациях веков
Страна есть верхом достиженья
Ее изысканных умов.

* * *

Стезей Божественных симфоний
Среди Галактики большой
Ваш Разум есть стезей гармоний
Меж тленным телом и Душой.

* * *

Творя энергопроизводность
Во временных контрастах лет,
Всегда процессов очередность
Отождествляет этот свет.
Согласно с временами года,
У жизни действенность своя,
Ведь компонует все Природа
В Биосистеме Бытия.

* * *

Великолепьем созиданья
Вселенная спрягает нас
Сквозь разноликие сознанья
Могучих планетарных рас.

* * *

Мы в Мироздании живем,
Спрягая жизненные фоны,
Ведь даже в хаосе любом
Свои присутствуют законы.
И свод Божественных Основ
Я б не назвал сегодня лишним,
Ведь генерация миров
Не зря придумана Всевышним.
Все сотворения Его
Места в системах занимают
И из пространства своего
Контрастный импульс излучают.
И в этом величавом свете,
Что в бесконечности лежит,
Быть может, на другой планете
Сегодня возникает жизнь.
И с сотворением условий
Энергетической среды
Рождается благое Слово,
Венчая Божии труды.
Так мы, великим созиданьем
Всей галактической межи,
Пытаемся постичь сознаньем
Всевышним созданную Жизнь.
Расширив ареал познанья,
Увидев неземной контраст,
Мы метим в дали Мирозданья,
К объятьям вакуумных пространств.
Ведь вдаль глядим, и в чудеса
Рождается мгновенно вера,
Где Марс краснеет в небесах,
Когда является Венера.
И лишь Юпитер смотрит смурно,
Произнося скупой глагол
О том, что телеса Сатурна
Обвил Господний Ореол.
Летят хвостатые кометы,
Творя иллюзий волшебство
И водят хоровод планеты
Вокруг Светила своего.

* * *

Многообразием белка,
Величием Духа Святого
Полиструктура ДНК
Отражает Господнее Слово.

* * *

Господь Вселенское Творенье
Целенаправленно создал,
Чтобы величьем сочленений
Возрос сферический кристалл.
И жизнетворное Светило
Поставил под таким углом,
Чтоб если что-¬¬то уходило,
То возвращалось бы в другом.
Ведь в циклах замкнутых систем
Творятся преобразованья
Круговоротом разных тел,
Стезей переформированья.
И мы от бытия земного,
Как океанская вода,
Уходим в небо, только снова
Дождем спускаемся сюда.
И, в новое вселяя тело,
Господь велит нам правдой жить,
Творя осмысленное дело,
И светлой Верой дорожить.

* * *

Бог виды все распределил
По нуменациям сознанья
И сущностям определил
Их ареалы обитанья.
Конфигурацией материй
И соразмеренностью сил
К определенной микросфере
Он индивидуумы привил.

* * *

Животворящим вещим ликом
Все в мироздании возможно.
Что для людей в быту велико,
Для Бога – жизненно¬ ничтожно.

* * *

Мир соткан гениальной вязью
Божественных вселенских норм,
Космической взаимосвязью
Всех сотворенных жизнеформ.

* * *

Бог создал по астральной схеме
Высокоимпульсный эфир,
Чтоб в Галактической системе
Верстались микро-, ¬¬макромир.
И, сгенерировав природу,
Задал ей космогенный ритм,
Чтобы энерготропный модуль
Спрягал Вселенский Алгоритм.

* * *

Ученых бесполезный труд,
Ведь изучая жизнь смертями,
Они незыблемо ведут
Науку ложными путями.
Они весь век свой, не устав,
Анатомируют сей свет,
Познав материи состав,
Но Жизни в их открытьях нет.
Благословенные морали
Вторили Истину в веках:
Бог дал вам изощрять детали,
Спрягая Жизнь в своих руках.
* * *

Reviving, giving all his due,
God granted everyone his lot
With certain range of things to do
In his particular abode.

* * *

The instantant genius occasion
Is torch of God Almighty’s Crown ,
When the immortal world creation
Lauds the Creator, bowing down.

* * *

Where the human foundation
Assumes the form of many faces
There rises state organisation
As a refinement of good graces.

* * *

With greatness of resurrection
In course centuries along the lines
A state is height of realization
Of its sophisticated minds.

* * *

Along with Godly symphony,
Within the Galaxy in whole
Your Mind is really perfect harmony
Of dying body and the Soul .

* * *

With power and energy production
In temporal contrasting years,
The sequence of the process action
Identifies the light, oh yes!
Along with time and wordly seasons
Life is efficient by itself,
For Nature makes up with good reasons
Life’s Biosystem, to be safe.

* * *

With its magnificent creation
The World makes our incarnation
Through scopes of mind of many faces
Of mighty planetary races.

* * *

We live in our Universe,
Arranging backgrounds of life,
For even each chaotic case,
Has got its own laws of.strife.
The code of Godly Foundations
Is not superfluous, in the main,
The course of worlds’ generation
Was not thought up by God in vain.
All his creations up on high
In various systems take up places
And and fom the space they occupy
They radiate opposed vibrations.
In this august illumination
Which in eternity resides
Life in some other constallation
Perchance appers or abides.
And with creation of conditions
Of energy and power space
Good Word comes out as conception
And crowns Godly work with grace.
And thus with our great endeavour
Of the galactic world’s abode
We try to comprahend as ever
Life which was begot by God
Expanding ranges of cognition,
Seeing unearthly contradiction,
We long for distant, far off place
To hug the distant vacuum space.
We look into the distance and
Right off beliefr comes forth inside:
Where the planet Mars shows red ,
And when the Venus comes to light .
Only the Jupiter looks sorry,
Pronouncing laconic word,
Saying that Saturn’s mighty body
Is twined by Halo of Good Lord.
Tailed comet flying out of cycle
Making the magic of day dreams
Singing and dancing in a circle
Around the solar disk, it seems.

* * *

With protein found all the way
In our Holly Spirit World
The polystructure of DNA
Reflects the God Almity’s Word.

* * *

Lord purposefully made a point
Of setting up the World Creation,
So that the wholeness might promote
The spheric chrystal consummation.
He put the life-asserting sun
In such a way that if some place
Something is lost for good and gone
It will appear in something else.
For in the cycles of closed orders
Thereare perpetual transformations
Through the rotation of the bodies
Along with changes and renovations.
And, like the ocean water, we
Depart from earth, and then again
Descend from heaven just to be
Back home on mother earth as rain.
And putting us in a new frame
Lord tells never to lose face,
By doing sensible things with aim.
And cherishing Belief and Faith

* * *

God gave whatever turns one on
According to the scope of mind
Assigning each and everyone
The place of dwelling of a kind.
With physical configuration
And in accordance with power and might
He linked and bound all creation
To certain microspheric site.

* * *

With living and prophetic face
All can be done in our abode,
Something we think to be Lord’s Grace
Is dust and ashes to our Lord

* * *

The world is woven with perfection
From universal godly norms,
As well as from configuration
Of all created living forms.

* * *

God made high impulse ether space
From universal astral mould
So that in galactic base
Might rise the micro/macro world.
And generating nature model
He set the cosmogeneous rhythm
So that the enegertic module,
Might form the worldwide algorhythm

* * *

The scholars are not worth a bit,
They study life from human deaths ,
And they inevitably lead
All science off the track.at length.
They constantly dissect, or cut,
The world to pieces just to get
To know the gist of matter, but
Their dicoveries are Dead
For ages blessed moralities
Have reproduced the simple Truth:
God let you deal with technicalities
While Life is his hands, to soothe.




Начало | Книги | Презентации | Фотогалерея | СМИ | Контакты